Книга «Тайванські нотатки Чідзуко» письменниці Ян Швандзи у перекладі Лін Кінг здобула Міжнародну Букерівську премію — одну з найпрестижніших літературних нагород, що за своїм впливом поступається лише Нобелівській та Пулітцерівській.
Роман, що є вигаданим перекладом «віднайдених» мандрівних мемуарів, досліджує тему історії, класовості, колоніалізму та кохання крізь призму подорожі двох жінок Тайванем 1930-х років, який тоді перебував під контролем Японії.
Видання розповідає про Аояму, авторку з Японії, та її тайванську перекладачку Чідзуру. Аояма прибуває на Тайвань на запрошення японського уряду, але їй не цікаві офіційні події та бенкети. Жінка прагне відчути справжнє життя острова й скуштувати якомога більше автентичних страв, наскільки це витримає її славнозвісний, майже ненаситний апетит.
З першої зустрічі між Аоямою та Чідзуру спалахує іскра, однак різниця в походженні героїнь робить їх стосунки вкрай непростими. Чідзуру — ніби шифр: вона чарівна, але незбагненна, й опирається всім спробам Аоями прорвати її ретельно сконструйовану маску професіоналізму.

Ян Швандзи та Лін Кінг
«Книга здійснює подвійний подвиг: вона водночас є захопливою любовною історією та проникливим постколоніальним романом. Як журі, ми вели насичені дискусії про численні пласти цього видання. Це захопливий, хитро витончений роман»,
— зазначила голова журі премії Наташа Браун.
Уже за декілька місяців прочитати твір тайванської письменниці Ян Швандзи можна буде українською мовою. Роман опублікує видавництво «Шафран» (Safran Books), що спеціалізується на текстах письменників з Японії, Тайваню, Південної Кореї та інших країн Азії.
«Стилізовані під віднайдений подорожній щоденник японської письменниці "Тайванські нотатки Чідзуко" розповідають про дружбу і любов, нерівність і довіру, цінності й втрати — на тлі мальовничих тайванських краєвидів, різнобарвної культури та багатої місцевої кухні»,
— так описують книгу у видавництві.

«Ян Швандзи (де "швандзи" — це "близнюки" з китайської) — псевдонім, вигаданий сестрами Ян: письменницею і дослідницею популярної літератури й субкультур Ян Жвоци (нар. 1984) й історикинею Ян Жвохвей (1984–2015). Сестри працювали у творчому тандемі, зокрема активно займалися розвитком і популяризацією сапфічної літератури в Тайвані. Ян Жвоци продовжила використовувати спільний псевдонім і після смерті сестри, тож під іменем Ян Швандзи було опубліковано три романи й збірку оповідань. Як і решта текстів письменниці, "Тайванські нотатки Чідзуко" — це історія про жіноче кохання й ідентичність на тлі Тайваню в часи японської колонізації»,
— зазначає команда «Шафран».